Lukas 9:56

SVWant de Zoon des mensen is niet gekomen om der mensen zielen te verderven, maar om te behouden. En zij gingen naar een ander vlek.
Steph ο γαρ υιοσ του ανθρωπου ουκ ηλθεν ψυχασ ανθρωπων απολεσαι αλλα σωσαι και επορευθησαν εις ετεραν κωμην
Trans.

o gar yios̱ tou anthrōpou ouk ēlthen psychas̱ anthrōpōn apolesai alla sōsai kai eporeuthēsan eis eteran kōmēn


Alex και επορευθησαν εις ετεραν κωμην
ASVAnd they went to another village.
BEAnd they went to another small town.
Byz [ο γαρ υιοσ του ανθρωπου ουκ ηλθεν ψυχασ ανθρωπων απολεσαι αλλα σωσαι] και επορευθησαν εις ετεραν κωμην
DarbyAnd they went to another village.
ELB05Und sie gingen nach einem anderen Dorfe.
LSGCar le Fils de l'homme est venu, non pour perdre les âmes des hommes, mais pour les sauver. Et ils allèrent dans un autre bourg.
Peshܒܪܗ ܓܝܪ ܕܐܢܫܐ ܠܐ ܐܬܐ ܠܡܘܒܕܘ ܢܦܫܬܐ ܐܠܐ ܠܡܚܝܘ ܘܐܙܠܘ ܠܗܘܢ ܠܩܪܝܬܐ ܐܚܪܬܐ ܀
SchDenn des Menschen Sohn ist nicht gekommen, der Menschen Seelen zu verderben, sondern zu erretten. Und sie zogen in ein anderes Dorf.
WebFor the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village.
Weym And they went to another village.

Vertalingen op andere websites